A expressão “tô de boa” é uma gíria muito comum em português. Mas tem mais de um significado. Quer ver?
⠀
Geralmente usamos esta expressão, beeeem informal, para dizer que tá tudo bem, sem maiores problemas, sem preocupações. Ou “tô de boa” no sentido de “tô tranquilo”, “tô relaxado”.
⠀
Exemplo 1:
I’m fine. We can go out ‘till late.
Tô de boa. A gente pode sair até tarde.
⠀
Exemplo 2:
Maria: What are you doing João? O que vc está fazendo João?
João: Just chilling. Tô de boa (“relaxando”).
⠀
Exemplo 3 (no sentido de que foi tranquilo):
The conversation went very smothly. It was easier than I expected.
A conversa foi de boa (foi suave). Mais fácil do que eu esperava.
⠀
Mas, se você disser “tô de boa” no sentido de “Não, obrigada” prefira ‘I’m good” e “I’m ok”.
⠀
Por exemplo:
Maria: Do you want cake?
João: I’m good.
Maria: Quer bolo?
João: Tô de boa.
⠀
E aí, conteúdo “tranquilão”?
Qual outra gíria você gostaria de saber em inglês?